nurettin rençber min-el-aşk ingilizcesi

Yine bu güzel şarkının tadını yabancılar da alsın gayretiyle bir çeviri daha:

OUT OF LOVE

Lyrics and Music: Nurettin Rençber

The crescent dagger of your eyebrows stuck in my heart

That’s why the deep sorrow of my eyes never stops

It is because of this, that the silent sorrow of my eyes never ceases

Smile, so that the light of love smiles on my misfortune

Let the spring flow from your window, and lighten my desolate heart

They say what is all this, and this misery, this pain

Either the stones or the birds answer on my behalf: out-of-love!

Either the mountains or the heavens groan on my behalf: out-of-love!

Smile, so that your light hits the sleepy and pensive seas

Let the spring flow from your eyes and lighten my desolate heart

Smile, so that your light hits the sleepy and pensive seas

Let the spring flow over the plains and lighten my desolate heart

Translated by Kenan AKARSLAN

Orijinali

MİN-EL AŞK
Söz-Müzik:Nurettin Rençber

Kalbime saplanmış kaşlarının hilal hançeri
Bu yüzden dinmiyor gözlerimin derin kederi
İşte bundan hiç dinmez gözlerimin sessiz kederi

Gül ki aşkın şavkı vursun şu nasipsiz talihime
Pencerenden taşsın bahar aydınlansın tenha gönlüm

Bana derler bu ne hal bu ne sefalet bu ne cefa
Gâh yerime taşlar söyler gâh yerime kuşlar min-el aşk
Gâh yerime dağlar inler gâh yerime gökler min-el aşk

Gül ki senin şavkın vursun mahmur dalgın denizlere
Gözlerinden taşsın bahar aydınlansın tenha gönlüm
Gül ki senin şavkın vursun mahmur dalgın denizlere
Ovalardan taşsın bahar aydınlansın tenha gönlüm

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.