Yine bu güzel şarkının tadını yabancılar da alsın gayretiyle bir çeviri daha:
OUT OF LOVE
Lyrics and Music: Nurettin Rençber
The crescent dagger of your eyebrows stuck in my heart
That’s why the deep sorrow of my eyes never stops
It is because of this, that the silent sorrow of my eyes never ceases
Smile, so that the light of love smiles on my misfortune
Let the spring flow from your window, and lighten my desolate heart
They say what is all this, and this misery, this pain
Either the stones or the birds answer on my behalf: out-of-love!
Either the mountains or the heavens groan on my behalf: out-of-love!
Smile, so that your light hits the sleepy and pensive seas
Let the spring flow from your eyes and lighten my desolate heart
Smile, so that your light hits the sleepy and pensive seas
Let the spring flow over the plains and lighten my desolate heart
Translated by Kenan AKARSLAN
Orijinali
MİN-EL AŞK
Söz-Müzik:Nurettin Rençber
Kalbime saplanmış kaşlarının hilal hançeri
Bu yüzden dinmiyor gözlerimin derin kederi
İşte bundan hiç dinmez gözlerimin sessiz kederi
Gül ki aşkın şavkı vursun şu nasipsiz talihime
Pencerenden taşsın bahar aydınlansın tenha gönlüm
Bana derler bu ne hal bu ne sefalet bu ne cefa
Gâh yerime taşlar söyler gâh yerime kuşlar min-el aşk
Gâh yerime dağlar inler gâh yerime gökler min-el aşk
Gül ki senin şavkın vursun mahmur dalgın denizlere
Gözlerinden taşsın bahar aydınlansın tenha gönlüm
Gül ki senin şavkın vursun mahmur dalgın denizlere
Ovalardan taşsın bahar aydınlansın tenha gönlüm